Isaiah 30:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G3306 V-FAI-3S μενει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G3627 V-AAN οικτιρησαι G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G3588 T-GSM του G1653 V-AAN ελεησαι G4771 P-AP υμας G1360 CONJ διοτι G2923 N-NSM κριτης G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G4225 ADV που G2641 V-FAI-2P καταλειψετε G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G4771 P-GP υμων G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1696 V-PAPNP εμμενοντες G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 18 ולכן יחכה יהוה לחננכם ולכן ירום לרחמכם כי אלהי משׁפט יהוה אשׁרי כל חוכי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3651 ולכן And therefore H2442 יחכה wait, H3068 יהוה will the LORD H2603 לחננכם that he may be gracious H3651 ולכן unto you, and therefore H7311 ירום will he be exalted, H7355 לרחמכם that he may have mercy H3588 כי upon you: for H430 אלהי a God H4941 משׁפט of judgment: H3068 יהוה the LORD H835 אשׁרי blessed H3605 כל all H2442 חוכי׃ they that wait
Vulgate(i) 18 propterea expectat Dominus ut misereatur vestri et ideo exaltabitur parcens vobis quia Deus iudicii Dominus beati omnes qui expectant eum
Clementine_Vulgate(i) 18 Propterea exspectat Dominus ut misereatur vestri; et ideo exaltabitur parcens vobis, quia Deus judicii Dominus: beati omnes qui exspectant eum!
Wycliffe(i) 18 Therfor the Lord abidith, that he haue mercy on you, and therfor he schal be enhaunsid sparynge you; for whi God is Lord of doom, blessid ben alle thei that abiden hym.
Coverdale(i) 18 Yet stondeth the LORDE waitinge, that he maye haue mercy vpon you, and lifteth him self vp, that he maye receaue you to grace. For the LORDE God is rightuous. Happie are all thei that wate for him.
MSTC(i) 18 Yet standeth the LORD waiting, that he may have mercy upon you, and lifteth himself up, that he may receive you to grace. For the LORD God is righteous. Happy are all they that wait for him.
Matthew(i) 18 Yet standeth the Lorde waytynge, that he maye haue mercye vpon you, and lyfteth hym selfe vp, that he maye receyue you to grace. For the Lorde God is ryghtuous. Happy are all they that wayte for him.
Great(i) 18 Therfore doth the Lorde cause you to wayte, that he maye haue mercy vpon you: to thintent that he maye haue the preemynence, when he is gracyous vnto you. For the Lorde is the God of iudgement. Blessed are all they that hope in hym.
Geneva(i) 18 Yet therefore will the Lord waite, that he may haue mercy vpon you, and therefore wil he be exalted, that hee may haue compassion vpon you: for the Lord is the God of iudgement. Blessed are all they that waite for him.
Bishops(i) 18 Therefore doth the Lorde cause you to wayte, that he may haue mercy vpon you, to the entent that he may haue the preeminence when he is gratious vnto you: For the Lord is the God of iudgement, Blessed are all they that hope in hym
DouayRheims(i) 18 Therefore the Lord waiteth that he may have mercy on you: and therefore shall he be exalted sparing you: because the Lord is the God of judgment: blessed are all they that wait for him.
KJV(i) 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
KJV_Cambridge(i) 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
Thomson(i) 18 [p] But again the Lord will wait to be gracious to you, and will therefore be exalted for compassionating you. Because the Lord your God is judge, happy are they who wait for him.
Webster(i) 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious to you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
Brenton(i) 18 And the Lord will again wait, that he may pity you, and will therefore be exalted that he may have mercy upon you: because the Lord your God is a judge: blessed are they that stay themselves upon him.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ πάλιν μενεῖ ὁ Θεὸς τοῦ οἰκτειρῆσαι ὑμᾶς, καὶ διατοῦτο ὑψωθήσεται τοῦ ἐλεῆσαι ὑμᾶς· διότι κριτὴς Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· μακάριοι οἱ ἐμμένοντες ἐπʼ αὐτῷ.
Leeser(i) 18 And therefore will the Lord wait, to be gracious unto you, and therefore will he exalt himself, to have mercy upon you; for a God of justice is the Lord: happy are all those that wait for him.
YLT(i) 18 And therefore doth wait Jehovah to favour you, And therefore He is exalted to pity you, For a God of judgment is Jehovah, O the blessedness of all waiting for Him.
JuliaSmith(i) 18 And for this Jehovah will wait to compassionate you, and for this he will be lifted up to pity you, for Jehovah is a God of judgment: happy all they waiting for him.
Darby(i) 18 And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he lift himself up, that he may have mercy upon you; for Jehovah is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
ERV(i) 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment; blessed are all they that wait for him.
ASV(i) 18 And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you; and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for Jehovah is a God of justice; blessed are all they that wait for him.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And therefore will the LORD wait, that He may be gracious unto you, and therefore will He be exalted, that He may have compassion upon you; for the LORD is a God of justice, happy are all they that wait for Him.
Rotherham(i) 18 And, therefore, will Yahweh wait, That he may grant you favour, And, therefore, will he lift himself up, That he may show you compassion,––For, A God of justice, is, Yahweh, How happy all they who are waiting for him.
Ottley(i) 18 And again will God wait, that he may pity you, and for this cause will he be exalted, that he may have mercy on you, because the Lord your God is a judge; and where will ye leave your glory? Blessed are all they that wait upon him.
CLV(i) 18 Wherefore Yahweh is tarrying, to be gracious to you; wherefore He is exalting Himself to show compassion to you. For an Elohim of judgment is Yahweh, and where are you leaving your glory? Happy are all tarrying for him!"
BBE(i) 18 For this cause the Lord will be waiting, so that he may be kind to you; and he will be lifted up, so that he may have mercy on you; for the Lord is a God of righteousness: there is a blessing on all whose hope is in him.
MKJV(i) 18 And so Jehovah waits to be gracious to you. And therefore He is exalted, that He may have mercy on you. For Jehovah is a God of judgment; blessed are all those who wait for Him.
LITV(i) 18 And so Jehovah waits to be gracious to you. And for this He is exalted to have mercy on you; for Jehovah is a God of justice. Blessed are all who wait for Him.
ECB(i) 18 and so Yah Veh waits to grant you charism - he is exalted to mercy you: for Yah Veh is an Elohim of judgment: blithesome - all who await him.
ACV(i) 18 And therefore LORD will wait, that he may be gracious to you. And therefore he will be exalted, that he may have mercy upon you, for LORD is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
WEB(i) 18 Therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, for Yahweh is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
NHEB(i) 18 Therefore the LORD will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, for the LORD is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
AKJV(i) 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious to you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy on you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
KJ2000(i) 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of justice: blessed are all they that wait for him.
UKJV(i) 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
TKJU(i) 18 And therefore the LORD will wait, that He may be gracious to you, and therefore He will be exalted, that He may have mercy on you: For the LORD is a God of judgment: Blessed are all those that wait for Him.
EJ2000(i) 18 ¶ And therefore will the LORD wait for you, that he may have mercy on you, and therefore will he be exalted having mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all those that wait for him.
CAB(i) 18 And the Lord will again wait, that He may pity you, and will therefore be exalted that He may have mercy upon you; because the Lord your God is a Judge; blessed are they that wait on Him.
LXX2012(i) 18 And the Lord will again wait, that he may pity you, and will therefore be exalted that he may have mercy upon you: because the Lord your God is a judge: blessed are they that stay themselves upon him.
NSB(i) 18 Jehovah is waiting to be kind to you. He rises to have compassion on you. Jehovah is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
ISV(i) 18 Restoration is Promised to Israel“Nevertheless, the LORD will wait so he can be gracious to you; and thus he will rise up to show you mercy. For the LORD is a God of justice. How blessed are all those who wait for him.”
LEB(i) 18 Therefore Yahweh waits to be gracious to you, and therefore he will rise up to show you mercy, for Yahweh is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
BSB(i) 18 Therefore the LORD longs to be gracious to you; therefore He rises to show you compassion, for the LORD is a just God. Blessed are all who wait for Him.
MSB(i) 18 Therefore the LORD longs to be gracious to you; therefore He rises to show you compassion, for the LORD is a just God. Blessed are all who wait for Him.
MLV(i) 18 And therefore Jehovah will wait, that he may be gracious to you*. And therefore he will be exalted, that he may have mercy upon you*, for Jehovah is a God of justice. All those who wait for him are fortunate.
VIN(i) 18 the LORD is waiting to be kind to you. He rises to have compassion on you. the LORD is a God of justice. Blessed are all those who wait for him.
Luther1545(i) 18 Darum harret der HERR, daß er euch gnädig sei, und hat sich aufgemacht, daß er sich euer erbarme; denn der HERR ist ein Gott des Gerichts; wohl allen, die sein harren!
Luther1912(i) 18 Darum harret der HERR, daß er euch gnädig sei, und hat sich aufgemacht, daß er sich euer erbarme; denn der HERR ist ein Gott des Gerichts. Wohl allen, die sein harren!
ELB1871(i) 18 Und darum wird Jehova verziehen, euch gnädig zu sein; und darum wird er sich hinweg erheben, bis er sich euer erbarmt; denn Jehova ist ein Gott des Gerichts. Glückselig alle, die auf ihn harren!
ELB1905(i) 18 Und darum wird Jahwe verziehen, euch gnädig zu sein; und darum wird er sich hinweg erheben, bis er sich euer erbarmt; denn Jahwe ist ein Gott des Gerichts. Glückselig alle, die auf ihn harren!
DSV(i) 18 En daarom zal de HEERE wachten, opdat Hij u genadig zij, en daarom zal Hij verhoogd worden, opdat Hij Zich over ulieden ontferme, want de HEERE is een God des gerichts; welgelukzalig zijn die allen, die Hem verwachten.
Giguet(i) 18 ¶ Et Dieu vous attendra encore pour vous prendre en compassion; et en cela il signalera sa gloire en vous faisant miséricorde; car le Seigneur votre Dieu est le juge. Heureux ceux qui l’attendent!
DarbyFR(i) 18
Et c'est pourquoi l'Éternel attendra pour user de grâce envers vous, et c'est pourquoi il s'élèvera haut pour avoir compassion de vous; car l'Éternel est un Dieu de jugement: bienheureux tous ceux qui s'attendent à lui!
Martin(i) 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grâce, et ainsi il sera exalté en ayant pitié de vous; car l'Eternel est le Dieu de jugement; ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui!
Segond(i) 18 Cependant l'Eternel désire vous faire grâce, Et il se lèvera pour vous faire miséricorde; Car l'Eternel est un Dieu juste: Heureux tous ceux qui espèrent en lui!
SE(i) 18 Por tanto, el SEÑOR os esperará para tener misericordia de vosotros, y por tanto será ensalzado teniendo de vosotros misericordia; porque el SEÑOR es Dios de juicio; bienaventurados todos los que a él esperan.
ReinaValera(i) 18 Empero Jehová esperará para tener piedad de vosotros, y por tanto será ensalzado teniendo de vosotros misericordia: porque Jehová es Dios de juicio: bienaventurados todos los que le esperan.
JBS(i) 18 Por tanto, el SEÑOR os esperará para tener misericordia de vosotros, y por tanto será ensalzado teniendo de vosotros misericordia; porque el SEÑOR es Dios de juicio; bienaventurados todos los que a él esperan.
Albanian(i) 18 Prandaj Zoti do të presë për t'ju dhënë hir, pastaj ai do të lartësohet, sepse i erdhi keq për ju, sepse Zoti është një Perëndi i drejtësisë. Lum të gjithë ata që kanë shpresë tek ai!
RST(i) 18 И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобысжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него!
Arabic(i) 18 ولذلك ينتظر الرب ليتراءف عليكم ولذلك يقوم ليرحمكم لان الرب اله حق. طوبى لجميع منتظريه.
Bulgarian(i) 18 Затова ГОСПОД ще чака, за да се смили над вас, и затова ще се превъзвиси, за да ви пожали; защото ГОСПОД е Бог на правосъдие — блажени всички, които Го чакат!
Croatian(i) 18 Al' Jahve čeka čas da vam se smiluje, i stog izglÄedÄa da vam milost iskaže, jer Jahve je Bog pravedan - blago svima koji njega čekaju.
BKR(i) 18 Protoť pak shovívá Hospodin, milost vám čině, a protoť se vyvýší, aby se smiloval nad vámi; nebo Hospodin jest Bůh spravedlivý. Blahoslavení všickni, kteříž očekávají na něj.
Danish(i) 18 Og derfor bier HERREN, indtil han kan benaade eder, og derfor holder han sig i det høje, indtil han kan forbarme sig over eder; thi HERREN er Dommens. Gud, salige ere alle, som bie efter ham.
CUV(i) 18 耶 和 華 必 然 等 候 , 要 施 恩 給 你 們 ; 必 然 興 起 , 好 憐 憫 你 們 。 因 為 耶 和 華 是 公 平 的   神 ; 凡 等 候 他 的 都 是 有 福 的 !
CUVS(i) 18 耶 和 华 必 然 等 候 , 要 施 恩 给 你 们 ; 必 然 兴 起 , 好 怜 悯 你 们 。 因 为 耶 和 华 是 公 平 的   神 ; 凡 等 候 他 的 都 是 冇 福 的 !
Esperanto(i) 18 Tial la Eternulo atendos, antaux ol Li vin korfavoros, kaj tial Li levigxos, antaux ol Li vin kompatos; cxar la Eternulo estas Dio de jugxo; felicxaj estas cxiuj, kiuj fidas Lin.
Finnish(i) 18 Sentähden Herra odottaa, että hän olis teille armoinen, ja sentähden on hän noussut teitä armahtamaan; sillä Herra on oikeuden Jumala. Autuaat ovat kaikki, jotka häntä odottavat.
FinnishPR(i) 18 Sentähden Herra odottaa, että voisi olla teille armollinen, sentähden hän nousee armahtaaksensa teitä; sillä Herra on oikeuden Jumala. Autuaita kaikki, jotka häntä odottavat!
Haitian(i) 18 Men, Seyè a ap tann lè pou l' fè nou gras. Li tou pare pou l' gen pitye pou nou, paske Seyè a, se yon Bondye k'ap toujou fè sa ki byen! benediksyon pou moun ki mete konfyans yo nan li.
Hungarian(i) 18 S azért vár az Úr, hogy könyörüljön rajtatok, és azért felséges õ, hogy megkegyelmezzen néktek, mert az ítélet Istene az Úr; boldogok mindazok, a kik Õt szolgálják.
Indonesian(i) 18 Walaupun begitu, TUHAN menanti-nantikan saatnya untuk menunjukkan belas kasihan-Nya kepadamu. Ia siap sedia untuk mengasihani kamu. Sebab TUHAN adalah Allah yang melakukan apa yang tepat. Berbahagialah orang yang berharap kepada-Nya.
Italian(i) 18 E però il Signore indugerà ad aver mercè di voi; e però altresì egli sarà esaltato, avendo pietà di voi; perciocchè il Signore è l’Iddio del giudicio. Beati tutti coloro che l’attendono.
ItalianRiveduta(i) 18 Perciò l’Eterno aspetterà onde farvi grazia, poi si leverà per aver compassione di voi; poiché l’Eterno è un Dio di giustizia. Beati tutti quelli che sperano in lui!
Korean(i) 18 그러나 여호와께서 기다리시나니 이는 너희에게 은혜를 베풀려 하심이요 일어나시리니 이는 저희를 긍휼히 여기려 하심이라 대저 여호와는 공의의 하나님이심이라 무릇 그를 기다리는 자는 복이 있도다
Lithuanian(i) 18 Viešpats nori jūsų pasigailėti ir suteikti jums malonę. Viešpats yra teisingumo Dievas; palaiminti, kurie Jo laukia.
PBG(i) 18 A dlategoć Pan czekać będzie, aby się zmiłował nad wami, i dlatego się wywyższy, aby się zlitował nad wami; albowiem Pan jest Bogie sądu; błogosławieni wszyscy, którzy nań oczekują.
Portuguese(i) 18 Por isso o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós; porque o Senhor é um Deus de equidade; bem-aventurados todos os que por ele esperam.
Norwegian(i) 18 Og derfor bier Herren med å være eder nådig, og derfor holder han sig langt borte i det høie med sin barmhjertighet mot eder; for Herren er en dommens Gud; salige er alle de som bier på ham.
Romanian(i) 18 ,,Totuş Domnul aşteaptă să Se milostivească de voi, şi Se va scula să vă dea îndurare, căci Domnul este un Dumnezeu drept: ferice de toţi ceice nădăjduiesc în El!
Ukrainian(i) 18 І проте Господь буде чекати, щоб помилувати вас, і тому Він підійметься, щоб милосердя вчинити над вами. Бо Господи то Бог правосуддя: блаженні всі ті, хто надію на Нього кладе!